

*facepalm*īuild your IPA + complex diacritic combinations, then copy/paste them wherever you need. * …because where else than in "Accessories" would you ever put "System Programs".
PRANK PROGRAMS BLOGSPOT COMICS MAC
The Mac has a character map, too, but I don't know where it's hidden. After the first use it shows up in the start menu.
PRANK PROGRAMS BLOGSPOT COMICS WINDOWS
I use the Windows character map: Start > All Programs > Accessories* > System Programs > Character Map. Of course, I'm a speaker of Australian English who grew up before the near total dominance so American media so I suppose guess I might just be an archaism. I know introspection is not an infallible guide but I can't imagine not using the /v/ there. "The closest thing I'm aware of is the use of /v/ in Stephen and (archaically) nephew." That’s the only /ʊ/ example I can think of, but I think that kind of shortening is a productive process.

June 22, 8:21 Toivo, when I was a grade-schooler in rural Illinois in the ’70s, the other little boys used /pʊ/ as an insult (a very slightly disguised shortening of “pussy”). Nah, I don't believe "Czechia" violates English phonotactics any more than, say, "pluckier" or "Libya". It took me a while, but I eventually realized that this was what bothered me most about "Czechia" (che-ki-ya - sorry, no IPA keyboard) as a proposed short name for the Czech Republic. 318-343 ( ) - more morphosyntax than phonology, but still. See also "grammatical virus theory" as outlined in Sobin (1997), "Agreement, Default Rules, and Grammatical Viruses," LI 28, pp. Leoboiko: In the US, /ˈstɛfən/ is usually spelled "Stefan". ˈstiːvən/ or, "less frequently", /ˈstɛfən/ the latter is what it sounded in my mind, vowel and all. Thanks, friends! I'd definitely say "Stephen" with a /f/ without the hint. And a little exploration on the internet finds nephew in British pronuncation has having (or sometimes having) a V sound.įor fun, some more exceptions to the lax-vowel rule… It's a name, and a ph rather than an F, but Stephen comes to mind. The closest thing I'm aware of is the use of /v/ in Stephen and (archaically) nephew. I should have known better than to say "AHA! XKCD got it wrong!" as my first instinct. Guess I'm just rusty and equated fortition with voicing (more vocal cord effort) and lenition with voiceless (less vocal cord effort), rather than looking at effort of change in state. I was thinking it should have been Intervocalic Lenition instead of Intervocalic Fortition. In some Welsh and West Scottish accents, they all are.ĭamn thing tricked me (or perhaps I tricked myself). Even now I probably mispronounce it sometimes.Īre there any other English words where a /v/ sound is spelled ‹f›? On the other hand, I spent like 10 years pronouncing "of" as /ʌf/ (well,, actually, because the /ɔ,ʌ/ distinction is hard). June 22, 8:27 I find that exercise trivial. I find the "count the f's in a section" exercise amazing since you have to really think to count the f's that are pronounced as "v" as in "of". A Mancunian would surely find *bih as unnatural as any other English speaker. But the sound there is part of the weak vowel system (along with /ǝ/ and various others), which tends to operate differently from the stressable vowels. June 22, 7:29 Yes, and so too for the many other dialects that lack "happy" tensing. Was very enlightening about Intervocalic Fortition. Many Mancunians have final in words that end in standard /iː/
